==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་གདམས་སྐོར་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་པདྨའི་སྙིང་པོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་གདམས་སྐོར་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་པདྨའི་སྙིང་པོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་གདམས་སྐོར་ལས། འཆི་མེད་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། རིག་རྩལ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་ལ་འདུད། །སྔོན་མེད་ཟབ་གསང་ངོ་མཚར་ཡང་། །སྤྲོས་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་ཆེན་མོར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ། དེ་རེ་རེ་ལ་ས་བཅད་བཅུ་རེས་བསྟན་པ་ལས། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོའི་ས་ཁོང་རྒྱུད་སྦྱང་བ་ནི། ན་མོ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་འཁོར་དང་བཅས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་གདན་ལ་བཞུགས། །ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་མཆོད་འབུལ་ཉེས་ལྟུང་བཤགས། །ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ་ཅིང་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །དགེ་བ་འགྲོར་བསྔོ་བདག་གིས་འཆི་མེད་མཆོག །བསྒྲུབས་ནས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བགེགས་གཏོར་གཏང་ན། བྱིན་བརླབ་སྔགས་བསྔོས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་བཀའ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་འཆི་བདག་བདུད༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དབྱིངས་ལས་ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་དང༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་ལྔའི་གུར་ཁང་མེ་ཕུང་འབར། །ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྲུང་བའི་གུར༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བརྡ་སྒོ་ཕྱག་བཤགས་པ་དམ་བཅའ་རྣམས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་གསལ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་འདུད༔ ཚུལ་བཞིན་མ་རྟོགས་ཉེས་འགལ་གང་བགྱིས་བཤགས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཀློང་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉ

【汉语翻译】
甚深七法根本三尊窍诀之不死甘露寿命事业仪轨日常修持莲花心髓。丹尼永仲林巴著。
甚深七法根本三尊窍诀之不死甘露寿命事业仪轨日常修持莲花心髓。丹尼永仲林巴著。
甚深七法根本三尊窍诀中，名为《不死甘露寿命事业日常修持莲花心髓》之法在此。
顶礼上师遍照（毗卢遮那佛）无量寿佛，以及明觉技艺化身眷属。前所未有甚深秘密真稀奇，为利有缘易于携带而著述。不死无量寿佛五部总集之大仪轨，分为前行、正行、后行三部分。每一部分又以十个小节来阐述。首先是前行部分，净化自身。
那摩。
上师无量寿佛及眷属，从法界降临于此安住于座。顶礼、皈依、供养、忏悔罪堕。随喜、祈请法轮常转、祈请常住。善根回向众生，我为成就不死之胜果，发心利益他人。若布施驱魔食子，则加持咒语后施予。
吽 吽 吽，三世诸佛大威力忿怒尊之教令，谛听，阻碍寿命之死主魔众，无余眷属享用此食子，以寂静菩提心转移他处。如是念诵，并以猛咒驱逐。守护轮：
吽，于炽燃之法界中，忿怒尊之光芒，以及五种手印之帐篷火焰燃烧。无论如何也不动摇、不坏灭之守护帐篷，不可分割金刚之自性，自然成就。嗡 班匝 卓达 扎扎 班匝 惹那 贝玛 嘎玛 匝拉 然 惹恰 咕噜 吽。
手印、忏悔、誓言等：
吽 舍，自明觉性开启智慧之门，于身与坛城无别之状态中顶礼，如理不如实所做之罪过皆忏悔，纵遇命难亦不舍弃修持，萨玛雅 菩提 资达 吽。
加持降临：
吽 舍，十方四时善逝三根本，持明寿命本尊众，无余一切，从自性光明界中显现身相，祈请身语意之大加持降临。萨玛雅 阿贝夏雅 阿 阿。
供品加持：
让 扬 康，清净法界之自性。

【英语翻译】
Profound Seven Roots Three Instructions: Nectar of Immortality, Lifespan Activities, Daily Practice, Essence of Lotus. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
Profound Seven Roots Three Instructions: Nectar of Immortality, Lifespan Activities, Daily Practice, Essence of Lotus. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Profound Seven Roots Three Instructions, this is the "Nectar of Immortality, Lifespan Activities, Daily Practice, Essence of Lotus."
Homage to the Lama Vairochana Amitayus, along with the retinue of vidyadharas and emanations. Although unprecedentedly profound, secret, and wondrous, it is arranged for easy daily practice for the sake of those with karmic connections. This great practice of the general accomplishment of the five families of Immortal Amitayus has three parts: preliminary, main, and concluding. Each of these is taught in ten sections. First, the preliminary part, purifying the mindstream:
Namo.
Lama Amitayus and retinue, descend here from the realm of Dharma and be seated on the seat. I prostrate, take refuge, make offerings, and confess misdeeds and transgressions. I rejoice, urge the turning of the Dharma wheel, and request you to remain steadfastly. I dedicate the merit to beings, and with the intention to accomplish the supreme immortality, I generate the mind of benefiting others. If giving a torma for dispelling obstacles, bless it with mantras and offer it generally:
Hūṃ hūṃ hūṃ! Heed the command of the great wrathful ones, the glory of the Buddhas of the three times! Listen, you obstructors of life, lords of death, and demons! Take this torma, along with your entire retinue! Transfer elsewhere with the peaceful bodhicitta! Thus recite, and dispel with wrathful mantras. The protection wheel:
Hūṃ! From the realm of blazing fire, the rays of wrathful ones, and the tent of the five emblems, a mass of flames blazes. An unchanging, indestructible protective tent, the nature of indivisible vajra, spontaneously accomplished. Oṃ Vajra Krodha Chakra Vajra Ratna Padma Karma Jvala Raṃ Rakṣa Kuru Hūṃ!
The symbolic gestures, prostrations, confessions, and vows:
Hūṃ Hrīḥ! May the self-luminous awareness open the door of wisdom! I prostrate in a state where body and mandala are inseparable! I confess any misdeeds or transgressions committed through not understanding properly! Even for the sake of my life, I will not abandon practice! Samaya Bodhicitta Hūṃ!
Bestowing blessings:
Hūṃ Hrīḥ! Sugatas of the ten directions and four times, the three roots, all the vidyadharas and lifespan deities, arise in form from the expanse of self-luminous nature! I beseech you to bestow the great blessings of body, speech, and mind! Samaya Āveshaya A Āḥ!
Blessing the offerings:
Raṃ Yaṃ Khaṃ. The very nature of the pure Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྟོང་པའི་ངང༔ འོད་གསལ་རང་གདངས་སྙིང་རྗེར་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་དག་པར་སྦྱངས༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་
ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་མེ་དཔུང་ཀློང་། །སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་པཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ པདྨ་འདབ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ནང་དུ་པདྨ་རིན་ཆེན་འཇའ་འོད་འཁྲིགས། །སེང་གེ་གླང་རྟ་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཁྲིར། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དར་ཟབ་ལྷོད་འབོལ་བརྩེགས། །གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་སྣང་སྟོང་འོད་དུ་འབར༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རཏྣ་པདྨ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ་ཡིག་དབུས་ཀྱི་ཁྲི་ལ་བབས༔ འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཞུ་བ་ལས༔ ཉི་ཟླའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན༔ རྗེས་ཆགས་འོད་ཞུ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔དཀར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་ན་ཚེ་བུམ་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པ་དེ་ཡི་པང༔ ཚེ་ཡི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་དཀར་མོས་འཁྱུད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་རོལ་བྱང་སེམས་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རིགས་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་དང་བཅས་པ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱོགས་བཞིའི་ཁྲི་
སྟེང་སྲས་ཀྱི་ཚུལ༔ ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་མཱ་ཀཱི་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་། །ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་སྤྱན་མ་ཡབ་ཡུམ་སེར། །ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་གོས་དཀར་ཡབ་ཡུམ་དམར། །བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་། །ཀུན་ཀྱང་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་མཉམ་གཞག་སྟེང་། །ཚེ་བུམ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ་འཛིན། །སྒོ་བཞིར་མགྱོགས་མ་དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་རྣམས། །རང་རྟགས་ཚེ་བུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །གཞན་ཡང་རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་པ་འགུགས་བསྟིམ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན

【汉语翻译】
以下。
自生供养之聚，如普贤供云，充满无量虚空。嗡 班匝 阿尔刚 等至 夏达 阿 吽。嗡 萨瓦 班匝 阿弥利大 玛哈 惹达 玛哈 巴林大 阿 吽。
第二、正行，生起誓言尊： 吽！
一切显有，本即空性之状态，光明自性，周遍显现为大悲。
空性大悲，双运之因 吽！
以炽燃之光，清净器情。
达玛 达都 秀提 阿，菩提 चित्त 吽！
吽 字放出 ཨེ་ ཡཾ རཾ སུཾ ཀེཾ རཾ 之光，次第堆积成须弥山、火焰丛。
复又从 吽 字放出 པཾ བྷྲཱུྃ 吽 之光，千瓣莲花、金刚地基之中，珍宝宫殿，体性圆满。
其内莲花珍宝虹光交织，狮子、象、马、孔雀、妙音鸟之座上，莲花、日月、绸缎、柔软垫层叠。
宫殿连同座垫，显空炽燃光芒。 བྷྲཱུྃ 毗湿瓦 毗秀提 嘉纳 曼达拉 བྷྲཱུྃ， 惹达那 帕达玛 苏雅 赞扎 曼达拉 བྷྲཱུྃ。
吽！
因之 吽 字，降临中央之座，放光作二利，融聚化为，日月之间，轮宝以 ཨོཾ 字为饰，随后形成，光融乐空双运之身。
薄伽梵 怙主 毗卢遮那佛 长寿佛，白色明亮，圆满受用之装束庄严，等持之手，持长寿宝瓶、轮宝，金刚跏趺坐，其怀中，寿命之自在母，法界自在女，以白色拥抱，珍宝严饰，持箭、幡、长寿宝瓶，平等入定，安乐觉受，菩提心之光芒四射，四部之手印，连同种子字，完全转变，四方座上，太子之相，东方不动佛、玛吉 父母 蓝色，南方宝生佛、佛眼 父母 黄色，西方无量光佛、白衣 父母 红色，北方不空成就佛、度母 父母 绿色，一切皆圆满报身之庄严，处于等持之中，持长寿宝瓶、部之手印。
四门之速疾母，白、蓝、红、绿等，各自持自之标志长寿宝瓶，以绸缎和珍宝庄严。
此外，无量无数之长寿天众眷属，显空如幻之身而明观。
嗡 吽 ཏྲཱཾ ཧྲཱིཿ 阿，嗡 阿 吽。
迎请融入智慧尊： 吽 舍！ 密严刹土。

【英语翻译】
Following.
The spontaneously arisen offering heap is like the clouds of Samantabhadra's offerings, filling the immeasurable sky. Om Vajra Argham, etc., to Shabda Ah Hum. Om Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Maha Balinta Ah Hum.
Secondly, the main part, generating the Samaya beings:
HUM!
All phenomena and existence are inherently empty,
Radiant clarity, naturally resounding, appears everywhere as compassion.
Emptiness and compassion, the cause of union, HUM!
With blazing light, purify the vessel and its contents.
Dharma Dhatu Shuddhe Ah, Bodhicitta HUM!
From HUM, E YAM RAM SUM KEM RAM emanate,
Elements stacked in order, Mount Meru, a sea of flames.
Again, from HUM, PAM BHRAM HUM emanate,
In the center of a thousand-petaled lotus, on a vajra ground,
A precious palace, its qualities fully complete.
Inside, lotus, jewels, and rainbow lights interweave,
On thrones of lions, elephants, horses, peacocks, and kalavinkas,
Lotus, sun, moon, silk, and soft cushions are layered.
The palace with its seat blazes with the light of appearance and emptiness.
BHRAM Vishva Vishuddhe Jnana Mandala BHRAM, Ratna Padma Surya Chandra Mandala BHRAM.
HUM!
The cause HUM syllable descends upon the central throne,
Emitting light, accomplishing the two benefits, merging and dissolving,
Between the sun and moon, a wheel adorned with OM,
Subsequently forming, light dissolving, the body of bliss and emptiness united.
Bhagavan, Protector, Vairochana Amitayus,
White and clear, adorned with the complete attire of enjoyment.
In the hands of equipoise, holding the vase of longevity and the wheel,
Seated in vajra posture, in his lap,
The mistress of life, Dhatvishvari, embraces him in white.
Adorned with precious ornaments, holding arrows, banners, and the vase of longevity,
In equal union, enjoying bliss, from the play of Bodhicitta,
The hand symbols of the four families, along with their seed syllables,
Completely transformed, on the thrones of the four directions, in the form of princes,
In the east, Akshobhya and Mamaki, father and mother, blue.
In the south, Ratnasambhava and Lochana, father and mother, yellow.
In the west, Amitabha and Pandara, father and mother, red.
In the north, Amoghasiddhi and Tara, father and mother, green.
All are complete with the ornaments of the Sambhogakaya, in equipoise,
Holding the vase of longevity, adorned with the seals of their families.
At the four gates, the swift goddesses, white, blue, red, and green,
Each holding their own symbol, the vase of longevity, adorned with silk and jewels.
Furthermore, countless hosts of longevity deities and retinues,
Appear as bodies of illusion, clear in appearance and emptiness.
Om Hum Tram Hrih Ah, Om Ah Hum.
Inviting and dissolving the wisdom beings: Hum Hrih! Akanishta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་དབྱིངས་ལྔ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བ་དང༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ རང་བྱུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཔལ༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་ཟླ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ། ཐུགས་ཀར་རྒྱ་གྲམ་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་ནང། །ཕྱག་མཚན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པའི་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བླ་ཚེ་ཡར་ཉམས་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས། །དུག་ལྔའི་དབང་གིས་ཚེ་ཉམས་ལས་སྒྲིབ་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་བཅས། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཐུན་མཐར་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུའི་དཀྱུས་ལ་མི་དགོས་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་སྐབས་སུ་ཚེ་འགུགས་མདོར་བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ནས་ཚེ་མཆོག་སྐུལ་བའི་ལྷ། །བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཅས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐ

【汉语翻译】
从五种法界俱全的净土中，
祈请善逝寿主五部如来及其眷属，
为了加持具信弟子，
迅速降临此处，
赐予加持、灌顶和成就，
为了利益众生，恳请欢喜安住！
班杂 萨玛雅 匝 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，
匝 吽 班 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，
萨玛雅 迪叉 伦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
顶礼：
吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
祈请世尊寿主五部如来之本尊，
具足自生身语意和功德，
事业所现神变不可思议，
及其眷属，
我以恭敬顶礼！
阿底 布霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
扎底叉 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
供养：
吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
无上供云遍布虚空界，
供养坛城诸尊，
祈请以慈悲之心欢喜纳受，
赐予不变不坏之寿命！
嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 布匝 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
赞颂：
吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
五智之主世尊寿之本尊，
五部佛父母及化身眷属，
总集一切诸佛之庄严，
向四身之自性者顶礼赞叹！
念诵：
吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
于心髓菩提心之坛城中，
安住于智慧幻化之诸尊，
祈请莫违越金刚誓言之欢喜意，
赐予加持灌顶和成就！
如是祈请。于心间十字日月嘎乌内，
手印勇士以五字标帜之末，
咒鬘右旋之光芒，
上提命寿，聚集轮涅清净精华。
以五毒之力量，命寿衰损业障清净，
获得五身智慧寿灌顶。
如是之观想要点。
嗡 佛陀 阿育嘉纳 策 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
嗡 班杂 阿育嘉纳 策 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
嗡 仁那 阿育嘉纳 策 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
嗡 贝玛 阿育嘉纳 策 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
嗡 嘎玛 阿育嘉纳 策 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
如是念诵。于座末亦念诵百八名之陀罗尼。如日常修持之仪轨则无需，然于修诵和灌顶之时，若欲简略勾召寿命，则：
吽！
从四方中央勾召寿命之胜尊，
祈请世尊五部如来父母及，
化身手印等眷属垂念！
自身寿命与修法圆

【英语翻译】
From the pure land endowed with the five dimensions of reality,
I invite the Sugata, the Lord of Life, the five families with their retinue,
To bestow blessings upon the devoted disciple,
Swiftly descend to this place,
Grant blessings, empowerments, and attainments,
And for the benefit of beings, please joyfully abide!
Vajra Samaya Jah Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
Samaya Tishta Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Prostration:
Hung Hri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
I prostrate to the Lord of Life, the deity of the five Buddha families,
Endowed with self-arisen body, speech, mind, and qualities,
Whose miraculous activities are beyond comprehension,
And to their retinue,
I respectfully prostrate!
Ati Puho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Praticcha Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Offering:
Hung Hri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
The supreme offering clouds pervade the expanse of space,
I offer them to the mandala deities,
Please accept them with compassion,
And grant me immutable and indestructible life!
Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Amrita Rakta Balimta Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Praise:
Hung Hri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Lord of the five wisdoms, the Lord of Life,
The five families of Buddhas, fathers and mothers, emanations, and retinue,
The glory of all Buddhas gathered together,
I prostrate and praise the essence of the four kayas!
Recitation:
Hung Hri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
In the mandala of the essence of bodhicitta,
The deities who play in the illusion of wisdom,
Please be pleased with the unwavering vajra commitment,
Grant blessings, empowerments, and attainments!
Thus, I urge. In the heart, within the crossed sun and moon amulet,
The hand implements, the hero, marked with the five syllables,
With the light of the mantra garland circling to the right,
Draw up the diminished life force, gather the pure essence of samsara and nirvana.
By the power of the five poisons, purify the obscurations of diminished life and karma,
May I obtain the empowerment of the five kayas of wisdom life.
With these key points of visualization.
Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Vajra Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Ratna Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Padma Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Karma Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Thus, recite. At the end of the session, also recite the dharani of the hundred and eight names. Although it is not necessary for a daily practice-like ritual, when performing approach, accomplishment, and empowerment, if you want to briefly summon life, then:
Hung!
From the four directions and the center, I urge the supreme deity of life.
I request the Blessed One, the five families of Buddhas, fathers and mothers, and
The emanations, hand implements, and retinue, to heed my call!
May my own life and the accomplishment be

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་བར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས། །རིན་ཆེན་སེང་གེ་ལ་སོགས་ཁྲི་སྟེང་དུ། །མ་ཆགས་པདྨ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་དབུས། །བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་ལྔའི་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་གསལ༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར་ལ་བྱས༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གསལ༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་རིན་ཆེན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་
དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་འབྱུང༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ནི་ཚེ་ཡི་རྒྱུན་དང་ལྡན༔ བུམ་པའི་ཁ་དོག་དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་། །འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ ཚེ་ཡི་བཅུད་ནི་ནུས་པའི་ཕུལ་དུ་གྱུར༔ ནང་དུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཕོ་ཉས་ཁེངས༔ ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཅུད་སྡུས་ཤིག །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཚེ་མཆོག་མ་ལུས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་གཟུགས། །བསྡུས་ཏེ་སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔའི་རྣམ་པར་གསལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཀྱང༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་གཞལ་ཡས་ནས། །རིགས་བཞིའི་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བདག་
མོ་ནི། །ཐུགས་རྗེས་ལས་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འཛིན། །ཚེ་ཡི་བཅུད་ལྡན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་འཛིན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་གླིང་བཞིའི་མཐའ་བསྐོར་ལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ ཨཱཿཡུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བཀུག་ལ། ལུས་ནང་ཚེ་བཅུད་གང་བའི་དྭངས་མ་རྣམས། །གྭ་

【汉语翻译】
为了圆满，祈请迅速赐予寿命和智慧。如此祈祷。摇动箭幡，吽！从四方和中央五方的巨大坛城中，在珍宝狮子等宝座上，在无染莲花、方便智慧日月之中，世尊五部寿命之主父母尊，从誓言界中催请，请作事业！吽 舍！五部的器情圆满宝瓶，自然成就为五种智慧的自性。宝瓶的自性是智慧宫殿，宫殿内外清澈透明。宝瓶的颈饰用绫罗绸缎制成，绫罗绸缎使智慧清晰显现。宝瓶的顶饰是珍宝如意树，从如意树中，产生所需所愿的果实。宝瓶的系绳是金刚连珠，连珠具有寿命的相续。宝瓶的颜色是白、蓝、黄、红、绿，五种光芒遍布十方。宝瓶的甘露是不死寿命的精华，寿命的精华是能力之最。内部安住着五部如来的本尊众，世尊五部寿命之主的化身、手印、使者及其眷属，三千世界无不充满使者。汇集虚空、土地、水、火、风的精华，十方三世诸佛菩萨的身语意，功德事业和所有殊胜的寿命，以及世间五道众生的，寿命、福德、力量和受用等，化为五种光芒和五种手印的形象，汇集为五种精华种子的形态显现。祈请从这坛城如雨般降下，注入吉祥宝瓶之中。嗡 佛陀 阿育 智慧 策 仲 扎！嗡 金刚 阿育 智慧 策 仲 扎！嗡 宝生 阿育 智慧 策 仲 扎！嗡 莲花 阿育 智慧 策 仲 扎！嗡 羯磨 阿育 智慧 策 仲 扎！吽！从四方白蓝红绿的宫殿中，四部的捷疾母寿命之主母，以慈悲行事，手持四种手印，手持具有寿命精华的珍宝宝瓶，以神变力环绕四大部洲，化身又化身充满三千世界。阿 寿命的成就汇集于此！如此迎请，身体内充满寿命精华的精髓。

【英语翻译】
For the sake of completion, I pray that you quickly grant life and wisdom. Thus I pray. Waving the arrow banner, Hūṃ! From the great mandala of the four directions and the five centers, on the precious lion throne and others, in the center of the immaculate lotus, skillful means, wisdom, sun and moon, the Bhagavan Five Families, the lords of life, father and mother, from the realm of commitment, I urge you, please perform the activity! Hūṃ Hrīḥ! The complete vase of the five families, the vessel and its contents, is spontaneously accomplished as the essence of the five wisdoms. The nature of the vase is the palace of wisdom, the palace is clear and transparent inside and out. The neckband of the vase is made of silk brocade, the silk brocade makes the wisdom clearly manifest. The ornament on the mouth of the vase is the precious wish-fulfilling tree, from the wish-fulfilling tree, the desired fruits arise. The connecting thread of the vase is the vajra chain, the chain is endowed with the continuity of life. The colors of the vase are white, blue, yellow, red, and green, the five rays of light pervade all ten directions. The nectar of the vase is the immortal essence of life, the essence of life is the ultimate of power. Inside dwell the deities of the Five Buddha Families, the emanation, hand symbols, messengers, and retinues of the Bhagavan Five Families, the lords of life, the three thousand worlds are filled with messengers. Gather the essence of space, earth, water, fire, and wind, the body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions, the qualities, activities, and all supreme life, and the life, merit, power, and enjoyment of all five types of beings in the world, transformed into the forms of five lights and five hand symbols, gathered into the form of five essential seeds. I pray that from this mandala, may it rain down like rain, and be filled into the auspicious vase. Oṃ Buddha Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Dza! (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna tse bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡，佛陀，寿命，智慧，命，仲，扎) Oṃ Vajra Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Dza! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्र आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñāna tse bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，智慧，命，仲，扎) Oṃ Ratna Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Dza! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ रत्न आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ ratna āyurjñāna tse bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡，宝生，寿命，智慧，命，仲，扎) Oṃ Padma Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Dza! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ पद्म आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ padma āyurjñāna tse bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡，莲花，寿命，智慧，命，仲，扎) Oṃ Karma Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Dza! (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ कर्म आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ karma āyurjñāna tse bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡，事业，寿命，智慧，命，仲，扎) Hūṃ! From the palaces of white, blue, red, and green in the four directions, the swift mothers of the four families, the life-giving mothers, acting with compassion, holding the four mudras, holding the precious vase filled with the essence of life, encircling the four continents with miraculous power, emanation after emanation filling the three thousand worlds. Āḥ, gather the accomplishments of life here! Thus inviting, the essence of life filled within the body.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འུའི་བར་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཉིད་ལ་ཐིམ། །བཀྲག་མདངས་འོད་འབར་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་བརྙེས། །གྭ་འུ་ཁ་འགྲིགས་རྒྱ་གྲམ་རྭ་བསྣོལ་མས། །རྒྱས་བཏབ་གཟུངས་སྔགས་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་ལ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་བཤམས་ལ། བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཡཾ་རཾ་ཀཾ་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང། །བནྡྷའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཕྱག་མཚན་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རླུང་གིས་མེ་སྦར་རྫས་ཞུ་འཆར་ཁའི་མདོག །འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་སྙོམས་ཞུགས་ཞུ། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས༔
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ན་མ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ བག་མེད་དབང་གྱུར་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཕྱག་བརྙན་བཅས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །ཚེ་བདུད་ཁུག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་སྒྲོལ། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་སྟོངས་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་རོལ་པའི་ལྷག་མ་རྣམས། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས།
ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ལྷག་སྡུད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཚོགས་ལྷག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 

【汉语翻译】
于嗡之间融入心命。光彩夺目，获得寿命自在持明。嘎乌盒口相合，十字交叉的角。以加持的陀罗尼咒语之鬘束缚。吽 扎扎夏！ 穆扎 吼！ 谛叉 蓝！ 如是加持，并如通常补上空句。三者之后的仪轨，陈设会供。加持是：让 扬 康 萨帕ra纳 帕特。扬 让 康，从风火颅器之上。于班杂之器中，五肉五甘露。以手印字相庄严。吽 吽 吽！ 风燃火，物融化，显现初生之色。光芒四射，轮回涅槃之精华凝聚。五部化为父母十尊，平等融入。誓言智慧无别，化为甘露之海。嗡 阿 吽！ 三遍。迎请是：吽 舍！ 从密严刹土五部之境。三根本寿命天众坛城无量。从不可见之界，于此处显现身。迎请享用欲妙会供。班杂 萨玛雅 匝 匝！ 班杂 萨玛雅 谛叉 蓝！ 拿摩 拿摩 布匝 吼！ 首先是供养：吽 舍！ 无上殊胜之供养是。五智之光芒遍照。以五种欲妙善为庄严。如您所愿，随意享用之后。祈请赐予寿命与智慧成就。玛哈 嘎纳 扎扎 布匝 吼！ 中间是忏悔：吽 舍！ 我等无明身语意三者。为放逸所控，衰损违犯错乱等。以内外密的供养，圆满并忏悔。祈请赐予身语意与智慧寿命自在。嗡 班杂 萨玛雅 效提 阿！ 最后是诛杀镇伏：呢 扎 阿古夏 匝 匝！ 吽！ 寿命之主五部，显现忿怒身。大母卓迪 依西瓦日，手持法器。饮血诸神，护持誓言之时已到。将寿命魔捉住，以金刚橛诛杀。三毒血肉骨，供养。三有轮回空尽，献于尊前。芒萨 惹达 根尼日提 卡让 卡嘿！ 之后以内火供享用之残食。以班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍加持。
吽！ 聚集吉祥残食的使者众。请享用此会供残食。愿寿命的障碍平息。愿诸事业迅速成就！

【英语翻译】
Dissolving the life force into the heart between Om. Radiating splendor, attaining the life-empowerment vidyadhara. The Gau box fits together, with crossed horns in a lattice pattern. Sealed and bound by a garland of dharani mantras. Hūṃ tra tra śag! Mu tra ho! Tiṣṭha lhan! Thus sealing, and adding empty phrases as is common. Third, the subsequent activities, arranging the tsok offering. The blessing is: Raṃ yaṃ khaṃ spharaṇa phaṭ. Yaṃ raṃ kaṃ, from wind, fire, and skull-cup above. In the vessel of bandha, five meats and five amṛtas. Adorned with hand implements and syllables. Hūṃ hūṃ hūṃ! The wind ignites the fire, the substances melt, the color of dawning appearance. Radiating light, gathering the essence of samsara and nirvana. The five families transform into ten fathers and mothers, entering into union. Samaya and jñana inseparable, transforming into an ocean of amṛta. Oṃ āḥ hūṃ! Three times. Inviting: Hūṃ hrīḥ! From the Akaniṣṭha Sukhāvatī, the realm of the five families. The infinite mandala of the three roots, life deities. From the invisible realm, manifesting bodies in this place. Inviting and requesting to come and enjoy the desired qualities of the tsok. Vajra samaya jaḥ jaḥ! Vajra samaya tiṣṭha lhan! Namo nama pūja ho! First, the offering: Hūṃ hrīḥ! The supreme, unsurpassed offering is. The light of the five wisdoms radiates. Well adorned with the five desirable qualities. As you wish, having enjoyed as you please. Grant life, wisdom, and siddhis. Mahā gaṇa cakra pūja ho! In between, the confession: Hūṃ hrīḥ! We, ignorant, body, speech, and mind. Controlled by carelessness, impairments, transgressions, and errors. Fulfilling and confessing with outer, inner, and secret offerings. Grant body, speech, mind, wisdom, and life empowerment. Oṃ vajra samaya śuddhe āḥ! Finally, the subjugation and binding: Nṛ tri aṅkuśa jaḥ jaḥ! Hūṃ! The five families, lords of life, manifest as wrathful bodies. Great mother Krodhīśvarī, with hand implements. Blood-drinking deities, the time has come to uphold your vows. Seize the life-demon and subdue with the vajra kīla. Offering the three poisons, flesh, blood, and bones. Emptiness of the three realms of existence, presenting to your face. Māṃsa rakta kiṃ niri ti kharaṃ khāhi! Then, the remaining food enjoyed by the inner fire offering. Blessing with pañca amṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ. 

Hūṃ! Assembly of glorious remainder-gathering messengers. Please accept this tsok remainder offering. Pacify the obstacles to life. Accomplish all activities swiftly!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་པ་རུ། །རྒྱུད་གསུངས་གཏེར་སྦས་དེ་ཉིད་བཏོན་པའི་ཚེ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་མོ་བཞི་དང་གནོད་སྦྱིན་བཞི༔ སྨན་མོ་བཞི་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བདུད་རྩི་བཤལ་ཆུའི་གཏོར་མ་ལོངས༔ སྨན་དང་རཀྟའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བྲོ་ནི། ཨོཾ་ལཾ༔ ཨཱཿལཾ༔ ཧཱུྃ་ལཾ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་འདེབས་མི་འཚལ་ཡང༔ དེང་འདིར་མོས་པའི་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་། །ཐུན་མོང་བླ་
མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ནོངས་བཤགས་སྤྱི་འགྲེ་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་བརྗོད། བསྡུ་ལྡང་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་རིམ་བཞིན་སྙིང་པོའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར༔ མི་དམིགས་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཚེ་སྦས་པས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་བྷཉྫའི་ཕྱག༔ ཐུགས་ཀར་ཚེ་དཔག་མེད་བཞུགས་མི་འགྱུར་སྲོག༔ ཨ་ཡིག་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་སྒོ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་བ་གང་བསགས་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བདག་གིས་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་རྣམས༔ བསྒོམས་བསྒྲུབས་འཆད་དང་བྲིས་འཆང་ཀུན་ཆུབ་པའི༔ བསོད་ནམས་གང་མཆིས་དུས་འདིར་སྨིན་གྱུར་ནས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་སྟེ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་

【汉语翻译】
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 这样供养。 断绝之引导是： 吽！ 往昔中间和最后的劫波时， 续部所说埋藏之伏藏，在那时取出之际， 承诺誓言空行护法等， 往昔不违背所承诺之誓言， 请享用此供品朵玛，息灭内外之障碍， 成就增长寿命福德智慧之事业， 稳固护持是： 吽 炯！ 四魔母和四药叉， 四药女眷属等， 请享用甘露洗涤之朵玛， 请享用药和血之供品， 如昔日之承诺一般， 成就所托付之事业， 嗡 贝玛 达吉尼 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！ 舞蹈是： 嗡 লাম(藏文，梵文天城体，lam，种子字)！ ཨཱཿ লাম(藏文，梵文天城体，lam，种子字)！ ཧཱུྃ་ লাম(藏文，梵文天城体，hum，种子字)！ 萨当 巴亚 南！ 获得成就： 吽！ 幻化寿命坛城之诸神众， 虽然不应从意念之要点而祈请， 今于此处以信心的悲鸣而祈请， 祈请赐予持明寿命之成就， 身语意殊胜功德事业和， 共同无上殊胜之成就赐予我， 萨瓦 悉地 帕拉 霍！ 之后念诵简略之酬谢赞颂和， 忏悔总忏百字明等。 收摄升华是： 吽 吽 吽！ 显有的一切化为光融入自身， 自身也次第化为心要之命， 在无所缘原始清净之界中隐藏寿命， 自生智慧不变任运成就， 啪 啪 啪！ 再次自身成为双运幻化之身， 马头明王红色手持莲花颅器， 心间长寿佛安住不变之命， 具有阿字之光芒金刚之门， 金刚三之自性成为一体， 班杂 嘎瓦 资 惹恰 吽！ 回向发愿是： 在幻化无量寿之坛城中， 所积无上之善根， 愿遍布虚空六道一切有情众， 获得不死寿命之果位， 我所作寿命事业之仪轨等， 修习讲述书写受持一切通达之， 福德有何，愿于此时成熟， 愿与怙主无量寿佛无别， 吉祥祝愿是： 吽 舍！ 加持宝藏持明上师众， 寿命和智慧无量本尊神， 事业无碍
空行护法等， 浩瀚三根本之轮

【英语翻译】
Ucchiṣṭa balimta khāhi! Thus offer. The cutting instruction is: Hūṃ! In the past, middle, and final kalpas, When the tantras were spoken and the treasures were hidden and then revealed, The ḍākinīs and dharma protectors who made vows and promises, Without transgressing the vows made in the past, Please accept this torma offering, dispel outer and inner obstacles, Accomplish the activities of increasing life, glory, and wisdom! The steadfast protection is: Hūṃ bhyo! Four demonesses and four yakṣas, Four goddesses along with their retinues, Please enjoy the torma of nectar wash water, Please accept the offerings of medicine and rakta, Just as in the past vows, Accomplish the entrusted activities! Oṃ padma ḍākinī idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi! The dance is: Oṃ lam! Āḥ lam! Hūṃ lam! Satvaṃ bhaya nan! Obtaining accomplishments: Hūṃ! All the deities of the illusory life maṇḍala, Although we should not urge and invoke from the essential point of their heart commitment, Now, as we supplicate with the pain of devotion, Please bestow the accomplishments of the vidyādhara's life! Body, speech, mind, supreme qualities, activities, And common, unsurpassed, supreme accomplishments, grant! Sarva siddhi phala ho! Then recite the abbreviated thanksgiving praise and, The general confession, the hundred-syllable mantra, etc. The gathering and dissolving are: Hūṃ hūṃ hūṃ! All of appearance and existence dissolves into light and merges into oneself, Oneself also gradually becomes the life of the essence, By concealing life in the realm of non-objectification and primordial purity, Spontaneous wisdom is immutably and spontaneously accomplished. Phaṭ phaṭ phaṭ! Again, oneself becomes the illusory body of union, Red Hayagrīva with a lotus skull cup in hand, In the heart center, Amitāyus resides, an unchanging life, The door of vajra rays endowed with the letter A, The nature of the three vajras becomes one. Vajra kā vācī rakṣā haṃ! The dedication and aspiration are: In the maṇḍala of illusory, limitless life, Whatever supreme virtue has been accumulated, May it be dedicated so that all sentient beings of the six realms pervading space, Obtain the state of immortal life! May all the rituals of life activities that I have, Meditated, accomplished, taught, written, held, and fully understood, May whatever merit there is ripen at this time, May I be inseparable from the protector Amitāyus! The auspicious words are: Hūṃ hrīḥ! Assembly of vidyādhara gurus, the great treasure of blessings, Amitāyus and wisdom, yidam deities, Activities unimpeded,
Ḍākinīs and dharma protectors, The vast wheel of the three roots

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་སྐབས་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང༔ མཐར་ཐུག་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག་གོ །ནོངས་པ་བླ་མ་ལྷར་བཅས་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །འདིས་ཀྱང་བདག་གཞན་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །རྟག་བརྟན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ། །ཚེ་དཔག་མེད་བཞིན་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་གྱུར་ཅིག །ཟབ་གཏེར་གཉན་པོ་ལ་གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་མ་ཡིན་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུན་དང་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུར་ལྕོགས་དཀའ་བས། བླ་མ་ལྷ་ལ་གསོལ་བཏབ་གནང་བ་ཞུས་ཏེ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་གདམས་སྐོར་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་པདྨའི་སྙིང་པོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
吉祥！愿暂时自他一切众生之利益，所作事业迅速成就，究竟于莲网刹土中，成就殊胜悉地之吉祥！如是撒花并奏乐。于上师及诸本尊前忏悔过失。以此亦令自他战胜死主之战场，获得常恒不灭金刚身，如无量寿佛般，令一切众生增吉祥！甚深伏藏极难衡量，然伏藏正文之事业，实难如修持念诵之仪轨及日常诵修般。祈请上师本尊后，于萨嘎月之初十，由持明丹尼永仲林巴于宗肖德谢杜贝之别处，殊胜莲花宗处造作，善妙增盛！萨尔瓦达芒嘎朗！（藏文，སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体，सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音，sarvada mangalam，汉语字面意思，一切时吉祥！）
甚深七法根本三身之教言集中，无死寿之事业日常修持莲花心髓。丹尼永仲林巴著。

【英语翻译】
May there be auspiciousness! May the benefit of oneself and all beings be achieved temporarily, may whatever activities are undertaken be swiftly accomplished, and ultimately, in the lotus net realm, may there be auspiciousness for the attainment of the supreme siddhi! Thus, flowers are scattered and music is played. I confess my faults before the Guru and all the deities. Through this, may myself and others conquer the battlefield of the Lord of Death, attain the eternal and indestructible Vajra body, and like Amitayus, may all beings be glorious! Although the profound treasure is difficult to measure, it is difficult to perform the activities of the treasure text, such as the recitation and practice of the ritual and daily recitation. After praying to the Guru and deities, on the tenth day of the Saga month, Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa composed it at Dzongshö Deshek Düpai, a special place, the supreme Lotus Dzong, may virtue and goodness increase! Sarva da mangalam! (藏文，སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体，सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音，sarvada mangalam，汉语字面意思，May there be auspiciousness always!)
From the collection of profound seven teachings and the root three bodies, the daily practice of the deathless life activity, the essence of the lotus. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

